海外「笑い死ぬかと思ったw」STAR WARS『アナキン』VS『オビ=ワン』を日本語音声でGoogle翻訳してみた結果w

「STAR WARS エピソードⅢ」のワンシーン『アナキン・スカイウォーカー』VS『オビ=ワン』を日本語音声でGoogle翻訳した動画が投稿され、海外で話題となっていましたので抜粋。
「海外「笑い死ぬかと思ったw」STAR WARS『アナキン』VS『オビ=ワン』を日本語音声でGoogle翻訳してみた結果w」の続きを読む…

中国「我々も見習うべき!」以前紹介した柳川の『さげもんガールズ』の記事が中国で翻訳返しされてた件…【海外の反応】

以前、当ブログで紹介した「柳川の観光PRビデオ」の投稿記事が、中国のコミュニティーサイト「龙腾网」にて、又翻訳された記事が話題になっていましたので抜粋。
中国では、柳川というより、PVに出演している『さげもんガールズ』が人気となっているようで、中国の人気SNS、WEIBO(ウェイボー)などで話題になっているようです。
中国語が分からないので、なんとか機械翻訳したものなので、誤訳がたくさんあると思います。

「中国「我々も見習うべき!」以前紹介した柳川の『さげもんガールズ』の記事が中国で翻訳返しされてた件…【海外の反応】」の続きを読む…

海外「優れ物なのに宣伝がクソ!」翻訳デバイス『ili』を使って日本女性にキスを要求する宣伝方法が海外で問題に!【海外の反応】

LogBar(ログバー)が開発した、世界初のウェアラブル翻訳デバイス『ili』のCM動画が問題だと海外で話題になっていました。
スティック型の端末についたボタンを押して翻訳したい内容を話すと、それを自動で翻訳して音声にしてくれ、現在は日本語、中国語、英語に対応しているという優れものなのですが、CMの内容が日本の女性に対しキスを要求するというナンパな内容だけに、商品の賛否よりもCMの内容に対する議論に隔たっていました。

「海外「優れ物なのに宣伝がクソ!」翻訳デバイス『ili』を使って日本女性にキスを要求する宣伝方法が海外で問題に!【海外の反応】」の続きを読む…